Thứ Tư, 27 tháng 8, 2014

Hướng dẫn Convert cho người mới bằng Quick Translator!

Tags



I. Hướng dẫn sử dụng Quick Translator để có một chương VP lẻ!
B1: Cài đặt
- Để sử dụng QT các bạn cần cài đặt .NET Framework 3.5 trở lên (nếu dùng Windows 7 thì không cần làm bước này)
Download .NET Framework 3.5 ở đây: Download
- Tạo một thư mục mới để chứa chương trình.
Ở đây mình tạo một thư mục trong ổ E với tên Quick Translator.
- Download và giải nén QuickTranslator_20130708.part01.rar và QuickTranslator_20130708.part02.rarvào thư mục chương trình. (đính kèm bên dưới, đây là bản QT mới nhất)

Giải nén bằng cách ấn chuột phải vào QuickTranslator_20130708.part01.rar và chọn Extract Here.



Sau khi giải nén ta được thư mục như sau (hai file QT.rar các bạn có thể xóa đi nếu không dùng nữa hoặc lưu ra một chỗ khác để đề phòng về sau chẳng may bị hỏng QT, mình đề nghị nên lưu lại)




Các bạn chú ý các file mình bôi đen nhé:
+ VietPhrase.txt
+ Names.txt
+ Names2.txt
+ PostToTTV.config
3 file đầu là file data gốc của tác giả, nó là file gốc nên rất đơn sơ các bạn có thể xóa đi và down file mình up ở bên dưới rồi pates vào. File PostToTTV.config dùng để chỉnh sửa font mà các bạn sẽ post lên tangthuvien mình sẽ nói sau.


Bước 2: Sử dụng Quick Translator
Sau khi copy text tiếng trung ở các trang lấy text, ví dụ: đây là chương 675 truyện Thế Giới Hoàn Mỹ ở tietba.baidu.com



Các bạn bật QuickTranslator.exe trong thư mục QT của mình.
Đây là giao diện ban đầu của QuickTranslator




Các bạn có thể sắp xếp lại các ô này theo ý mình miễn sao cho thuận tiện.
Sau khi bật QT, copy text tiếng Trung các bạn ấn vào Translate From Clipbroad, chương trình sẽ tự động trans từ tiếng trung sang tiếng việt cho các bạn (ở đây bản dịch sẽ dựa vào dữ liệu trong file Vietphrase.txt và Names.txt nên muốn bản VP của mình ngày càng tốt thì các bạn phải update nó thường xuyên)


Bước 3: Edit bản VP
Đây là kết quả sau khi trans:



1: Translate From Clipbroad
2: Ô hiển thị tiếng Trung
3: Ô hiển thị Hán Việt
4: Ô hiển thị nghĩa của từ, trong ô này sẽ hiện ra nghĩa của từ tiếng Trung, muốn tra nghĩa từ nào các bạn nhấp chuột vào trước từ đó bên ô Trung nghĩa của nó sẽ hiện ra bên ô này, như trong hình là nghĩa của chữ "第: đệ".
5: Vietphrase một nghĩa, đây chính là bản VP mà các bạn cần để đọc hoặc post lên diễn đàn.
6: Quick Web Browser, bản QT tích hợp tính năng duyệt web online.
7: Vietpharse đa nghĩa (ko cần quan tâm)
8: Re-Translate
9: Post TTV, tính năng tính hợp post nhanh lên tangthuvien
10: Configuration, một số công cụ nhanh và thay đổi font chữ, màu chữ... (cái này rất dễ, mở ra là các bạn có thể tự làm được, mà để mặc định của chương trình cũng chả sao)
11: Ô Việt, các này dành cho bên dịch thuật.


*Cách update VP và name:
Để bản VP của mình ngày càng hoàn thiện các bạn hãy update chúng thường xuyên.
Các bạn bôi đen từ hoặc cụm từ mình muốn add hoặc update sau đó ấn chuột phải, sẽ hiện ra một bảng nhỏ, tùy theo từ mà chọn cách update:




Update Vietphrase: từ sẽ được lưu vào file Vietprase.txt, đa số các từ sẽ up vào đây.
Update Name (Chính): được lưu vào file Names.txt, thường dùng để add tên nhân vật, tên địa danh, tên riêng của đồ vật, động vật, môn phái hay tên các chiêu thức,. . . Nói chung các từ được lưu trong đây sẽ được ưu tiên hiển thị so với từ trong file Vietphrase.txt. (theo kinh nghiệm của mình chỉ nên add các từ có ba từ trở lên vào đây)
Update Name (Phụ): từ được lưu vào file Names2.txt và được ưu tiên hiển thị hơn Name chính, các bạn có thể add các tên chỉ dùng một lần sau khi làm xong truyện có thể mở file Names2.txt để xóa đi (như tên tiếng Nhật chẳng hạn)
Baike-ing và Niku-ing: dùng để tra nghĩa của từ theo trang tiếng Trung.

Sau khi chọn cách update sẽ ra một bảng lớn như sau:



1: Dòng hiển thị từ tiếng Trung, nếu các bạn muốn add chữ cùng các dấu như (" ' , .) thì có thể gõ trực tiếp các dấu này vào ô này (vì khi bôi đen các dấu này sẽ không hiện ra nếu add bình thường)
2: Dòng này dùng để gõ nghĩa mà các bạn gán cho từ, cụm từ nó sẽ hiện lên trong bản vietphrase.
3: Sắp sếp lại từ điển và xóa bới nhật ký (ko cần quan tâm cái này cũng được)
4: Kiểm tra từ có tồn tại trong từ điển online baike không, ấn vào chữ "Xem" để tra trực tiếp.

Sau khi gõ nghĩa vào ô Vietphrase, lưu lại bằng cách ấn "Add" (với từ add lần đầu) hoặc "Update" (với từ sửa lại), muốn xóa từ khỏi data ấn vào "Delete". Cuối cùng ấn vào Re-Translate (8) để chương trình load lại.


*Chú ý: Khi các bạn bôi đen ký tự tiếng Trung và ấn chuột phải bên ô Trung hãy chú ý dòng dưới cùng Delete (Remember) trong bảng chọn, khi chọn dòng này từ bôi đen sẽ bị xóa và không bao giờ hiện lên trong QT (được lưu vào file IgnoredChinesePhrases.txt trong thư mục QT) vì vậy hãy cẩn thận khi dùng dòng này, nếu các bạn thấy một số từ biến mất một cách bất thường hãy kiểm tra lại file trên xem có nhỡ bị xóa nhớ không, nếu muốn từ hiện lại xóa từ đó trong file và save lại.

Bước 4: Post lên Tàng Thư Viện
Sau khi edit VP, add Name và cảm thấy hài lòng, bạn muốn chia sẻ với mọi người hãy post lên tangthuvien cho mọi người cùng đọc. Tuy nhiên bạn chưa biết nên post thế nào, không biết cách dùng các công cụ như thẻ spoiler, thẻ code. . . ko sao QT đã tích hợp tính năng post nhanh cho bạn.
Các bạn làm theo ảnh dưới đây:

Sau khi chỉnh xong ấn Chép vào Clipbroad và Đóng, sau đó dán lên khung trả lời của tangthuvien (Ctrl+V), ở đây bạn còn chỉnh sửa gì thì làm nốt, cuối cùng ấn Gửi trả lời nhanh là OK.
*Để có font post lên ttv theo phong cách của mình, các bạn mở file PostToTTV.config bằng Notepad (ấn chuột phải, open và chọn Notepad). Sau đó sửa chữa theo ý mình (có thể bắt chước mẫu font của một Converter mà bạn thích).

Cách copy txt trên mấy web không cho copy <qidian, zongheng ....>
Trích dẫn  Xem bài viết
Mời mọi người xài firefox với addon RightToClick, trước khi copy nhấn vào biểu tượng của addon trên thanh công cụ (trỏ chuột màu vàng) một phát, rồi bôi đen text, Ctrl+C hoặc chuột phải chọn Copy, lười thì cài thêm AutoCopy.
Từ trước tới giờ chưa thấy có vấn đề gì cả, kể cả Zongheng sau khi đổi giao diện cũng thế.
Happy converting!
II. Làm cách nào để convert file gộp
Định dạng input
1 + 2: dùng cho dịch giả
3 + 4: Tạo file gộp nhưng để cụm từ hay từ dưới dạng đa nghĩa 
VD: [Tác phẩm] [liên quan/tương quan] [Kim Dung] [dưới ngòi bút] [thập đại] [lão xử] [nữ]
5 + 6: Converter dùng chủ yếu
VD: Tác phẩm liên quan Kim Dung dưới ngòi bút thập đại lão xử nữ
7 + 8 + 9: nhìn chữ tự hiểu

** Ưu tiên name hơn vietphrase
- Bạn nào mới convert nên chú ý cái này một chút, sẽ làm chất lượng bản convert gộp ổn hơn. Ta lấy vd 1 loại: cụm "lạc hà phong"; với từ này ta sẽ chuyển thành núi Lạc Hà, và để vào vietphrase. Vietphrase của ta nhiều cụm như thế, nên nó chứa nhiều cụm chữ hoa kèm chữ thường, nên ta ưu tiên vietphrase hơn. Bạn nào ngược lại, hoặc cảm thấy names của mình quan trọng hơn, thì chọn stick này.

PS: đây chỉ là 1 vd, không điển hình, bạn nào tập convert cần tùy biến.
Hướng dẫn của Thích Vặn Vẹo


Cách gộp các bản VP và Name khác nhau:
Bật phần mềm QuickVietPhraseMerger.exe, mục Vietphrase 1 chọn name của mình, VP2 chọn bộ name cần ghép, chọn đường dẫn thư mục kết quả ra 1 thư mục khác (không dẫn vào thư mục cài đặt QT). Thu được 3 file Vietphrase, Vietphrasediff và Vietphrasehistory. Đổi tên Vietphrase thành Names.txt và dán đè vào thư mục cài đặt QT. Nhớ là trước khi dán phải tắt Quicktranslator đi, nếu không phần mềm sẽ tự chuyển lại file name cũ. Xóa 2 file Vietphrasediff và Vietphrasehistory.

Muốn gộp VP cũng tương tự nhưng không cần đổi tên.
Nguồn: tangthuvien.vn

LINKDOWN ALL: https://mega.co.nz/#!lsUAzShA!Y78Y-Arg4HHB_FghYDLf-rJha3bSQj6OZDQOWKsHXFA

Mai


EmoticonEmoticon